
大寶伏藏TD311བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་།
10-29-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་།
༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བཀོལ་བྱང་བཞུགས༔ 
10-29-1b
ཧྲཱི༔ ངོ་མཚར་ཕུན་ཚོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཙུན་མོ་དང་༔ འདུས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་གཅོད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཤར་ཕྱོགས་
10-29-2a
རི་བོ་ཏ་ལའི་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་གཅོད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 
10-29-2b
ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་ཞིང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་འདི་ཡི་བར་གཅོད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔ གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD311《上师意修·遣除一切障碍》中，具足一切天神权力的役使法。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）意修·遣除一切障碍，天神权力役使法。
10-29-1a
༄༅། །《上师意修·遣除一切障碍》中，具足一切天神权力的役使法。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）意修·遣除一切障碍，天神权力役使法。
༁ྃ༔ 《上师意修·遣除一切障碍》中，具足一切天神权力的役使法。
10-29-1b
舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)！
奇哉圆满大乐刹，
无量宫殿庄严处，
三世诸佛总集体，
法身本体即是彼，
智慧光明朗然照。
无量寿怙主薄伽梵（Bhagavan，世尊），
父母眷属及妃嫔，
所有聚集之眷属众，
以汝悲悯加持于此，
以汝慈爱引导此道，
以汝垂念赐予成就，
以汝能力遣除障碍。
外之障碍向外除，
内之障碍向内除，
密之障碍向空除，
加持虔信之子！
嗡 阿玛Ra尼 杰万迪耶 梭哈 (ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā, oṃ amarāṇi jīvantīye svāhā, 嗡，无死，命，赐予，梭哈)
加持我身 嗡 (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, kāya abhiṣiñca oṃ, kāya abhiṣiñca oṃ, 身，灌顶，嗡)！
东方
10-29-2a
东方普陀拉净土，
大菩提心之宫殿，
三世诸佛总集体，
圆满报身之本体，
吉祥莲花舞自在，
观世音自在众生怙，
贤劫菩萨众眷属，
持明空行诸会众。
以汝悲悯加持于此，
以汝慈爱引导此道，
以汝垂念赐予成就，
以汝能力遣除障碍。
外之障碍向外除，
内之障碍向内除，
密之障碍向空除，
加持虔信之子！
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, 嗡，嘛呢，贝美，吽，舍)
加持我身 嗡 (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, kāya abhiṣiñca oṃ, kāya abhiṣiñca oṃ, 身，灌顶，嗡)！
10-29-2b
西南罗刹铜色山，
莲花光之妙宫殿，
三世诸佛总集体，
化身本体即是彼，
吉祥莲花生大士，
镇伏轮涅颅鬘力，
本尊勇士空行母，
护法海众诸眷属。
以汝悲悯加持于此，
以汝慈爱引导此道，
以汝垂念赐予成就，
以汝能力遣除障碍。
外之障碍向外除，
内之障碍向内除，
密之障碍向空除，
加持虔信之子！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, 嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，成就，吽)
加持我身 嗡 (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, kāya abhiṣiñca oṃ, kāya abhiṣiñca oṃ, 身，灌顶，嗡)！
见彼身之奇妙时，
右持宝剑作手印，
左手作勾召手印

【English Translation】

From the Lama's Heart Practice, Dispelling All Obstacles, TD311 of the Great Treasure, is the complete collection of the empowerment and subjugation of deities.
Chokgyur Lingpa's Heart Practice, Dispelling All Obstacles, Empowerment and Subjugation of Deities.
10-29-1a
From the Lama's Heart Practice, Dispelling All Obstacles, is the complete collection of the empowerment and subjugation of deities.
Chokgyur Lingpa's Heart Practice, Dispelling All Obstacles, Empowerment and Subjugation of Deities.
༁ྃ༔ From the Lama's Heart Practice, Dispelling All Obstacles, is the complete collection of the empowerment and subjugation of deities.
10-29-1b
Hrīḥ!
Amazing, perfect, great bliss realm,
From the immeasurable palace,
All Buddhas of the three times,
The very essence of the Dharmakaya,
The wisdom light shines clearly.
Amitayus, the protector, the Bhagavan,
Father, mother, sons, consorts,
And all the assembled retinue,
With your compassion, bless this one,
With your love, guide this path,
With your intention, grant this accomplishment,
With your power, dispel these obstacles.
Dispel outer obstacles outwardly,
Dispel inner obstacles inwardly,
Dispel secret obstacles into space,
Bless the devoted child!
Oṃ Amarāṇi Jīvantīye Svāhā!
Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
Eastern
10-29-2a
The realm of Potala in the east,
From the palace of great bodhichitta,
All Buddhas of the three times,
The very essence of the Sambhogakaya,
Glorious Lord of the Lotus Dance,
Avalokiteśvara, protector of beings,
The fortunate kalpa bodhisattvas and bodhisattvis,
And all the retinue of vidyādharas,
With your compassion, bless this one,
With your love, guide this path,
With your intention, grant this accomplishment,
With your power, dispel these obstacles.
Dispel outer obstacles outwardly,
Dispel inner obstacles inwardly,
Dispel secret obstacles into space,
Bless the devoted child!
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ!
Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
10-29-2b
The realm of the southwest, Glorious Copper-Colored Mountain,
From the palace of lotus light,
All Buddhas of the three times,
The very essence of the Nirmāṇakāya,
Glorious Buddha Padmasambhava,
Subduer of existence and peace, Tötreng Tsal,
Yidam heroes, ḍākinīs,
And all the retinue of the ocean of dharma protectors,
With your compassion, bless this one,
With your love, guide this path,
With your intention, grant this accomplishment,
With your power, dispel these obstacles.
Dispel outer obstacles outwardly,
Dispel inner obstacles inwardly,
Dispel secret obstacles into space,
Bless the devoted child!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
Kāya Abhiṣiñca Oṃ!
When seeing the wonder of that body,
The right hand makes the gesture of a sword,
The left hand makes the gesture of hooking

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་མཛད༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔ སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་
10-29-3a
སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔ དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔ མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔ ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་
10-29-3b
སྒྲུབ་པ་མཛད༔ བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔ བསྒྲིལ་ཤིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔ མེ་འབར་འཁྲུག་ཅིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔ སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས༔ འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔ ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔ ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔ དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔ མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ ཡི་དམ་ལྷ་

【现代汉语翻译】
怒容满面，张口龇牙向上看，是诸佛的传承，众生的怙主，以慈悲加持我等。
以爱护加持我等，以智慧加持我等，以能力加持我等，以外在的，内在的，秘密的，加持虔信的弟子。
嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 Ra匝 阿 尼 德日 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rā ja a nṛ tri ja ja sarva siddhi pha la hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 王 阿 尼 德日 匝 匝 一切 成就 帕拉 吽)
卡雅 阿比香匝 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
听闻殊胜正法时，身放光明，光彩照人，右手持经藏，左手持金刚橛法本，通达甚深之法，又是扬列秀的班智达，以慈悲加持我等。
以爱护加持我等，以智慧加持我等，以能力加持我等，以外在的，内在的，秘密的，加持虔信的弟子。
嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 班匝 嘉纳 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pra jñā jñā na sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 智慧 智 一切 成就 吽)
卡雅 阿比香匝 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
降伏护法神之时，清净圣地，令人愉悦，在印度和西藏的交界处，加持后前往时，散发着芬芳的香味，冬天也盛开莲花，泉水是菩提甘露之水，在那幸福的圣地里，殊胜之人身着僧衣，右手持九尖金刚杵，左手持珍宝食子，里面装满了红色的甘露，降伏空行母和护法神，亲见本尊，获得成就，以慈悲加持我等。
以爱护加持我等，以智慧加持我等，以能力加持我等，以外在的，内在的，秘密的，加持虔信的弟子。
嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 桑巴瓦 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma saṃ bha va sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 生 一切 成就 吽)
卡雅 阿比香匝 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
建立佛法之时，在雅砻的森林里修行，金刚橛飞向天空，以金刚手印接住并旋转，旋转后扔向檀香林，火焰燃烧，海水也干涸，烧毁了所有外道，黑夜叉化为灰烬，是无与伦比的降魔者，以慈悲加持我等。
以爱护加持我等，以智慧加持我等，以能力加持我等，以外在的，内在的，秘密的，加持虔信的弟子。
嗡 啊 吽 班匝 咕噜 贝玛 嘎里 嘎拉亚 萨瓦 维格那 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma kī li kī la ya sarva vighnā n vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 金刚 上师 莲花 橛 橛 一切 障碍 班 吽 啪)
卡雅 阿比香匝 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
降伏罗刹之时，化现为年轻的孩童，具有奇妙美好的形象，肤色姣好，牙齿整齐，头发金黄美丽，呈现十六岁的样子，身着各种珍宝饰品，右手持木制金刚橛，降伏邪魔和罗刹，左手持桑树金刚橛，保护虔诚的弟子，颈上挂着铁制金刚橛，是本尊。

【English Translation】
With a wrathful face, mouth open, fangs bared, looking upwards, he is the lineage holder of the Buddhas, the protector of beings, bless us with compassion.
Bless us with love, bless us with wisdom, bless us with power, bless the devoted disciples with the outer, inner, and secret blessings.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Rā ja A Nṛ Tri Ja Ja Sarva Siddhi Pha La Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rā ja a nṛ tri ja ja sarva siddhi pha la hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Raja A Nri Tri Ja Ja Sarva Siddhi Pha La Hum)
Kā ya A Bhi Ṣiñ Ca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，Literal meaning: Body Consecration Om)
At the time of hearing the precious Dharma, the body radiates light, full of splendor, the right hand holds the scriptures of the Vinaya Pitaka, the left hand holds the text of the phurba (kila, dagger), understanding the profound Dharma, and is also the Pandit of Yang Le Shod, bless us with compassion.
Bless us with love, bless us with wisdom, bless us with power, bless the devoted disciples with the outer, inner, and secret blessings.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Pra Jñā Jñā Na Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma pra jñā jñā na sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Prajna Jnana Sarva Siddhi Hum)
Kā ya A Bhi Ṣiñ Ca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，Literal meaning: Body Consecration Om)
At the time of binding the oath-bound ones, the immaculate sacred place is delightful, at the border of India and Tibet, after blessing and proceeding, it emits a fragrant scent, lotuses bloom even in winter, the spring water is the nectar of Bodhi, in that blissful sacred place, the supreme being wears monastic robes, the right hand holds a nine-pointed vajra, the left hand holds a precious torma, filled with red nectar, binds the dakinis and oath-bound ones, directly sees the yidam, attains accomplishment, bless us with compassion.
Bless us with love, bless us with wisdom, bless us with power, bless the devoted disciples with the outer, inner, and secret blessings.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Saṃ Bha Va Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma saṃ bha va sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Sambhava Sarva Siddhi Hum)
Kā ya A Bhi Ṣiñ Ca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，Literal meaning: Body Consecration Om)
At the time of establishing the Buddha's teachings, practicing in the forests of Yarlung, the phurba (kila, dagger) soars into the sky, catching and twirling it with the vajra mudra, twirling it and throwing it into the sandalwood forest, flames blaze and the sea dries up, burning all the heretics, the black yaksha is reduced to ashes, is the unparalleled vanquisher of demons, bless us with compassion.
Bless us with love, bless us with wisdom, bless us with power, bless the devoted disciples with the outer, inner, and secret blessings.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Kī Li Kī La Ya Sarva Vighnā N Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma kī li kī la ya sarva vighnā n vaṃ hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat)
Kā ya A Bhi Ṣiñ Ca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā ya a bhi ṣiñ ca oṃ，Literal meaning: Body Consecration Om)
At the time of subduing the rakshasas, manifesting as a young child, with a wondrous and beautiful form, excellent complexion, well-aligned teeth, golden and beautiful hair, appearing to be sixteen years old, wearing various precious ornaments, the right hand holds a wooden phurba (kila, dagger), subduing demons and rakshasas, the left hand holds a sengdeng (Acacia catechu) phurba (kila, dagger), protecting devoted disciples, wearing an iron phurba (kila, dagger) around the neck, is the yidam deity.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་
10-29-4a
པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔ མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔ མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔ པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔ པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔ མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔ དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ དགྲ་བླའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔ མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔ དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 
10-29-4b
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔ འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུར་དམ་ལ་བཏགས༔ ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔ ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔ གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ 
10-29-5a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་

【现代汉语翻译】
无二无别，无二化身乃赡洲之庄严。
以慈悲加持于此，以爱恋垂念于此，
以智慧关注于此，以能力助益于此。
外在的，内在的，秘密的，
加持于具信之子！
嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽)
卡雅 阿比香恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
于罗刹境中观照之时，
于火焰燃烧之地面上，
在箭程可及之大海中，
如莲花之上清凉安适。
于莲花之中生起觉悟，
名号亦称莲花生。
乃圆满正等觉之真身显现。
如是稀有之化身。
以慈悲加持于此，以爱恋垂念于此，
以智慧关注于此，以能力助益于此。
外在的，内在的，秘密的，
加持于具信者！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 班杂 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 金刚 萨玛雅 杂 成就 果 吽)
卡雅 阿比香恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
于作西藏之太阳之时，
乃引导具信众生之光辉。
随应所化而示现身相，
于藏地卡拉山顶之上，
将战神护法誓缚于盟誓。
于地域扎瓦扎秀之中，
将傲慢之天神护法，
二十一位誓缚于盟誓。
于芒域慈云之中，
赐予四位比丘真实成就。
尤为殊胜之持明者。
以慈悲加持于此，以爱恋垂念于此，
以智慧关注于此，以能力助益于此。
外在的，内在的，秘密的，
加持于具信者！
嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 大 上师 一切 成就 吽)
卡雅 阿比香恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
于巴莫塘之巴塘之中，
将十二地母誓缚于盟誓。
于西藏卡拉山顶之上，
将冈嘎夏梅誓缚于盟誓。
于达秀拉沃之中心处，
将唐拉雅秀誓缚于盟誓。
于哈波日之顶峰处，
将所有天魔誓缚于盟誓。
所有强大之神魔等，
有的献上生命之心髓，
有的发誓守护教法，
有的承诺作为奴仆。
拥有强大之威力与神通。
以慈悲加持于此，以爱恋垂念于此，
以智慧关注于此，以能力助益于此。
外在的，内在的，秘密的，
加持于具信者！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 多杰 卓沃 洛洛嘎 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje grobo lodloka sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 金刚 忿怒 洛洛嘎 一切 成就 吽)
卡雅 阿比香恰 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡)
当神圣佛法之教义，
如胜幢般树立之时，
桑耶寺无需建造自然成就，
圆满了国王之意愿。
并赐予三位殊胜者之名号，
一名莲花生，
一名莲花生源，
一名海生金刚。
密名为金刚猛厉力。
以慈悲加持于此，以爱恋垂念于此，
以智慧关注于此，以能力助益于此。
外在的，内在的，秘密的，
加持于具信者！
嗡 阿 吽 阿则 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ artcik，汉语字面意思：嗡 阿 吽 阿则)

【English Translation】
Non-dual, the non-dual emanation is the ornament of Jambudvipa.
With compassion, bless this; with love, cherish this;
With wisdom, attend to this; with power, aid this.
Outer, inner, secret,
Bless the faithful son!
Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，Literal meaning: Om rulu rulu hum bhyo hum)
Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Body empower oṃ)
When contemplating in the land of demons,
On the ground of the burning fire,
In the ocean within arrow's reach,
Like coolness on a lotus.
Awakening within the lotus,
The name is also called Padmasambhava (Lotus Born).
Appeared as the actual complete Buddha.
Such a wondrous emanation.
With compassion, bless this; with love, cherish this;
With wisdom, attend to this; with power, aid this.
Outer, inner, secret,
Bless the faithful!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum)
Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Body empower oṃ)
When acting as the sun of Tibet,
The glory of guiding faithful beings,
Manifesting bodies to tame each accordingly,
On the top of Tsangkha Layi,
Bound the war god genyen (dge bsnyen) to oath.
In the land of Tsawa Tsashö,
The arrogant god genyen,
Twenty-one were bound to oath.
In the loving cloud of Mangyul,
Granted actual siddhis to four monks.
Especially supreme vidyadhara (rig 'dzin).
With compassion, bless this; with love, cherish this;
With wisdom, attend to this; with power, aid this.
Outer, inner, secret,
Bless the faithful!
Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Great Guru All Accomplishment Hum)
Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Body empower oṃ)
In the Palthang of Palmo Thang,
Bound the twelve Tenma (brtan ma) to oath.
On the top of Khala in Tibet,
Bound Gangkar Shamey to oath.
In the heart of Damshö Lhawu,
Bound Thangla Yarshur to oath.
On the summit of Haspo Ri,
Bound all gods and demons to oath.
All the great gods and demons,
Some offered the essence of their life,
Some vowed to protect the teachings,
Some promised to be servants.
Possessing great power and miraculous abilities.
With compassion, bless this; with love, cherish this;
With wisdom, attend to this; with power, aid this.
Outer, inner, secret,
Bless the faithful!
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje grobo lodloka sarva siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru dorje grobo lodloka sarva siddhi hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Vajra Wrathful Lodloka All Accomplishment Hum)
Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Body empower oṃ)
When the sacred Dharma's teachings,
Were established like a victory banner,
Samye Monastery was spontaneously completed without building,
Fulfilling the king's intentions.
And bestowed the names of the three supreme beings,
One is Padmasambhava,
One is Padma Sambhava,
One is Tso Kye Dorje (Lake Born Vajra).
The secret name is Vajra Dragpo Tsal (Wrathful Power).
With compassion, bless this; with love, cherish this;
With wisdom, attend to this; with power, aid this.
Outer, inner, secret,
Bless the faithful!
Oṃ āḥ hūṃ artcik (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ artcik，Literal meaning: Om Ah Hum Artcik)

--------------------------------------------------------------------------------

ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས་འདི་ཡི༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ ཐུགས་རྗེས༴ བརྩེ་བས༴ དགོངས་པས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ 
10-29-5b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས༔ ཞེ་སྡང་ཡུལ་འཛིན་རྣམ་དག་པ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ བཛྲ་གིང་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི༴ དགོངས་པས་འདི་ལ༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིངྐ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་སྒོ་ནས༔ སེར་སྣའི་ཡུལ་འཛིན་རྣམ་དག་པ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ རཏྣ་གིང་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས༴ བརྩེ་བས༴ དགོངས་པས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་རཏྣ་གིངྐ་ར་ཀཱ་ཡ༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་སྒོ་ནས༔ འདོད་ཆགས་ཡུལ་འཛིན་རྣམ་དག་པ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ པདྨ་གིང་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་༔ 
10-29-6a
མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས༴ བརྩེ་བས༴ དགོངས་པས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ 

【现代汉语翻译】
尼日吉那摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪 ཨཱཿ 吽 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
加持身体，唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
在桑耶青朴（bsam yas mchims phur，西藏第一座寺庙桑耶寺附近的修行地）进行修行。
遣除违缘，赐予成就。
引导君臣走向解脱之路。
摧毁邪魔外道的教法。
展示无垢珍贵的法身（chos sku）。
引领具缘者证悟佛地。
以慈悲加持此（处）。
以爱心加持此（处）。
以智慧加持此（处）。
以力量加持此（处）。
外（在）的（加持）。
内（在）的（加持）。
秘密的（加持）。
信心的（加持）。
唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
加持身体，唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
之后前往邬金（o rgyan，莲花生大师的出生地）地区。
如今镇压罗刹（srin po，恶魔）。
超越凡人，甚为稀有。
行为奇妙，令人惊叹。
威力与神通，极其强大。
以慈悲加持此（处）。
以爱心加持此（处）。
以智慧加持此（处）。
以力量加持此（处）。
外（在）的（加持）。
内（在）的（加持）。
秘密的（加持）。
信心的（加持）。
唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班杂 萨瓦 杜斯达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
加持身体，唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
具足身语意，引导众生的荣耀。
断除一切障碍，清晰了知三界。
证得殊胜成就，大乐之至尊身。
必定遣除证悟菩提的障碍。
以慈悲（加持）。
以爱心（加持）。
以智慧（加持）。
以力量（加持）。
外（在）的（加持）。
内（在）的（加持）。
秘密的（加持）。
信心的（加持）。
唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཨཱཿ 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛哈 咕噜 贝玛 班杂 杜玛 嘎耶 纳玛 斯瓦哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
加持身体，唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
从大坛城的东门。
嗔恨的对境完全清净。
如明镜般的智慧。
以及无限慈爱的自性。
成就一切息灭之事业的。
金刚（vajra）部的大金（ging）父与母。
金刚（vajra）部的勇士。
以及空行母（mkha' 'gro）如海眷属。
以慈悲加持此（处）。
以爱心加持此（处）。
以智慧加持此（处）。
以力量（加持）。
外（在）的（加持）。
内（在）的（加持）。
秘密的（加持）。
信心的（加持）。
哈 班杂 达吉尼 惹 班杂 金嘎惹 加持身体，唵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
从大坛城的南门。
吝啬的对境完全清净。
平等性的智慧。
以及无限的悲悯自性。
成就一切增益之事业的。
宝生（ratna）部的大金（ging）父与母。
宝生（ratna）部的勇士。
以及空行母（mkha' 'gro）如海眷属。
以慈悲（加持）。
以爱心（加持）。
以智慧（加持）。
以力量（加持）。
外（在）的（加持）。
内（在）的（加持）。
秘密的（加持）。
信心的（加持）。
日 惹那 达吉尼 匝 惹那 金嘎惹 加持身体。
从大坛城的西门。
贪欲的对境完全清净。
妙观察智。
以及无限欢喜的自性。
成就一切怀爱之事业的。
莲花（padma）部的大金（ging）父与母。
莲花（padma）部的勇士。

【English Translation】
nir tic na mo bha ga wa te hum hum phat ཨཱཿ hum hum phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Empower the body, Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Practiced in Samye Chimphu (bsam yas mchims phur, a retreat near Samye Monastery, the first monastery in Tibet).
Averting obstacles and granting accomplishments.
Guiding the king and ministers to the path of liberation.
Destroying the teachings of demons and Bon.
Revealing the stainless, precious Dharmakaya (chos sku).
Leading the fortunate ones to the Buddha ground.
With compassion, bless this (place).
With love, bless this (place).
With wisdom, bless this (place).
With power, bless this (place).
Outer (blessing).
Inner (blessing).
Secret (blessing).
Blessing of faith.
Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Empower the body, Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Then went to the land of Oddiyana (o rgyan, the birthplace of Padmasambhava).
Now subduing the Rakshasas (srin po, demons).
Surpassing humans, exceedingly rare.
Actions are wondrous, greatly astonishing.
Power and miraculous abilities are very strong.
With compassion, bless this (place).
With love, bless this (place).
With wisdom, bless this (place).
With power, bless this (place).
Outer (blessing).
Inner (blessing).
Secret (blessing).
Blessing of faith.
Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Sarva Dushtan Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Empower the body, Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Endowed with body, speech, and mind, the glory of guiding beings.
Having abandoned all obscurations, clearly knowing the three realms.
Attaining supreme accomplishment, the supreme body of great bliss.
Certainly removing obstacles to the attainment of enlightenment.
With compassion (bless).
With love (bless).
With wisdom (bless).
With power (bless).
Outer (blessing).
Inner (blessing).
Secret (blessing).
Blessing of faith.
Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Maha Guru Padma Vajra Dhuma Ghaye Nama Swaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Empower the body, Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
From the eastern gate of the great mandala.
The object of hatred is completely purified.
The wisdom like a mirror.
And the very nature of immeasurable loving-kindness.
Accomplishing all peaceful actions.
The great Ging (ging) father and mother of the Vajra family.
The heroes of the Vajra family.
And the retinue of Dakinis (mkha' 'gro) like an ocean.
With compassion, bless this (place).
With love, bless this (place).
With wisdom, bless this (place).
With power (bless).
Outer (blessing).
Inner (blessing).
Secret (blessing).
Blessing of faith.
Ha Vajra Dakini Ra Vajra Gingkara Empower the body, Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
From the southern gate of the great mandala.
The object of miserliness is completely purified.
The wisdom of equality.
And the very nature of immeasurable compassion.
Accomplishing all enriching actions.
The great Ging (ging) father and mother of the Ratna family.
The heroes of the Ratna family.
And the retinue of Dakinis (mkha' 'gro) like an ocean.
With compassion (bless).
With love (bless).
With wisdom (bless).
With power (bless).
Outer (blessing).
Inner (blessing).
Secret (blessing).
Blessing of faith.
Ri Ratna Dakini Tsa Ratna Gingkara Empower the body.
From the western gate of the great mandala.
The object of desire is completely purified.
The discriminating awareness wisdom.
And the very nature of immeasurable joy.
Accomplishing all magnetizing actions.
The great Ging (ging) father and mother of the Padma family.
The heroes of the Padma family.

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བའི༴ མོས་པའི༴ ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲིཿཔདྨ་གིངྐ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་སྒོ་ནས༔ ཕྲག་དོག་ཡུལ་འཛིན་རྣམ་དག་པ༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་པའི༔ ཀརྨ་གིང་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འདི་ལ་བྱིན༴ བརྩེ་བས་འདི་ཡི་ལམ༴ དགོངས་པས་འདི་ལ་དངོས༴ ནུས་པས་འདི་ཡི་བར༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡ་ཀརྨ་གིངྐ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། །།
 


【现代汉语翻译】
秘密的，信仰的，莲花空行母 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）莲花金刚使者，身灌顶，嗡！
从大坛城的北门，嫉妒的所缘完全清净，成所作智和，舍无量心之本体，成就一切猛厉事业的，羯磨金刚父与母，事业部族的勇士和，空行母海眷属众，以慈悲加持此，以爱悲指示此道，以智慧成就此，以能力稳固此，外在的，内在的，秘密的，加持具信心的弟子。
地 羯磨空行母 ཡ （藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：种子字）羯磨金刚使者，身灌顶，嗡！
化身大伏藏师秋吉德钦林巴的甚深伏藏。

【English Translation】
Secret, faithful, Lotus Dakini HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Lotus Vajra Kinkara, body empowerment, OM!
From the north gate of the great mandala, the object of jealousy is completely purified, the wisdom of accomplishing activities and, the essence of equanimity immeasurable, accomplishing all fierce activities, Karma Kinkara father and mother, the heroes of the Karma family and, the retinue of the ocean of Dakinis, with compassion bless this, with love show this path, with wisdom accomplish this, with power stabilize this, outer, inner, secret, bless the faithful disciple.
Earth Karma Dakini YA (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Seed syllable) Karma Vajra Kinkara, body empowerment, OM!
The profound treasure of the great incarnation treasure revealer, Chokgyur Dechen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

